NIUPELA TOK-SINGSING: Pairap Blong Kundu Kirapim Tingting

BENJAMIN MANE

Traditional dancers of the Trobriand Islands (Image from http://www.gudmundurfridrikssonblog.com/category/travel/page/24/)
Wantaim wel i light long skin na ret pen makim long pes
Purpur blong yu na kangal blong mi i kalap wankain turu
Dispela samsam bai olsem paia i les long dai hariap
Larim yumi kalap igo yet, inap long namel blong bikpla nait
Dispela samsam bai ino nap pinis maski kundu i no moa pairap

Kundu pairap, mekim me lek guria
Sigirap long danis na yu suruk kam klostu
Yu holim han blong mi igo pass long sait blong yu
Sanap klostu long mi na holim simel lip purpur
Wel i  light long skin na ret pen makim long pes

Kalap i go i kam olsem win i raunim pangal kokonas
Wokim kangal blong mi i seksek behainim kundu i pairap
Ol man i lukim yumi ai op na mangalim tumas
Kalap wantaim kundu na singsing gut tru 
Purpur blong yu na kangal blong mi i kalap wankain turu

Taim han blong mi i pass long sait blong yu
Pilim Skin blong yu i wel gut turu long tuhat blong yu
Bun blong mi i wara nating mekim mi holim yu strong tumas
Mi hambak tru taim ol i lukim yu samsam long sait blong mi
Dispela samsam bai olsem paia i les long dai hariap

Simel blong purpur blong yu i paitim nus blong mi
Na taim yu singsing, nek blong yu i olsem pisin
Wokim mi langar tumas na leva i pam na kalap
Yu hangamap long sait blong mi olsem paspas long han
Larim yumi kalap igo moa yet, inap long namel blong bikpla nait

Mi tanim het blong mi na lukim sait blong yu
Yu lap tasol na larim han blong mi saitim susu blong yu
Mi man yah, karim bun blong tumbuna blong mi
Redim ol pik, tambu na kaikai, karuka na tavila
Dispela samsam bai ino nap pinis maski kundu i no moa pairap

Beating Drum Awakening Thoughts (English version)

With oil shining on the skin and red paint smeared on the face 
Your grass skirt and my head feathers moved in one motion
This dance will be like a fire that does not die quickly
Let us dance on forever untill the mid of the night
This dancing will never end even when the drums beat no more

The drum beats making my legs shake
So eager to dance you moved closer
You held my arm tightly closer to your side
Standing  closer to me and holding scented leaf skirts
With oil shining on the skin and red paint smeared on the face 

Dancing to and fro like the wind circling coconut fronds
Making my head feathers shake to the kundu beats
People seeing us stared with eyes wide marvelingly 
Dancing to the drums and singing in tune
Your grass skirt and my head feathers moved to one rythem

When my arms brushed against your side
Feeling  your skin so nicley oiled with your sweat 
My bones watered to nothingness as I tightly held on to you
I am proud when people are seeing you dancing next to me
This dance will be like a fire that does not die quickly
The smell of your grass skirt stung my nostrils
And when you sing, your voice just like a bird
Arousing me so deeply that my heart jumps a beat
You hung at my side like an armband  on my arm
Let us dance on forever till the mid of the night

I turn my head and saw you by my side
You only laughed and let my hand brush against your breasts
Im a man yeh! I carry  the bones of my ancestors
Ready the pigs, kina shells and food, the pandanus mats and wooden trays
This dancing will never end even when the drums beat no more

Published by Ples Singsing

Ples Singsing is envisioned to be a new platform for Papua Niuginian expressions of creativity, ingenuity and originality in art and culture. We deliberately highlight these two very broad themes as they can encompass the diverse subjects, from technology, medicine and architecture to linguistics, music, fishing, gardening et cetera. Papua Niuginian ways of thinking, living, believing, communicating, dying and so on can cover the gamut of academic, journalistic or opinionated writing and we believe that unless we give ourselves a platform to talk about and discuss these things in an open, free and non-exclusively academic space that they may remain the fodder for academics, journalists and other types of writers alone. New social media platforms have given every individual a personal space to share their feelings and ideas openly, sometimes without immediate censure. The Ples Singsing writer’s blog would like to provide another more structured platform for Papua Niuginian expressions in written, visual and audio formats while also providing some regulation of the type and content of materials to be shared publicly.

One thought on “NIUPELA TOK-SINGSING: Pairap Blong Kundu Kirapim Tingting

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: